Note:
公告:
     ◎ 主人目前外出中,招待不周,敬請見諒。
     ◎ 如有急事,請至Plurk or FaceBook找尋主人行蹤。
     ◎ 原則上,文章寫完就寫完了,更新的機率不大,請大家在找資料的同時,確認一下資料的正確性喔。 Orz
=============================================================
使用規則:
     1. 文章轉載請來信/留言告知主人!
     2. 各篇文章歡迎大家留言討論,謝絕任何形式廣告文。
=============================================================


今、話したい誰かがいる (日文+五十音+羅馬拼音+中文翻譯歌詞)


 


今、話したい誰かがいる / 乃木坂46
いまはなしたいだれかがいる
i ma ha na shi ta i da re ka ga i ru
此刻,想說話的對象

 

作詞:秋元康    作曲:Akira SunsetAPAZZI

 

一人でいるのが  一番楽だった
ひとりでいるのが  いちばんらくだった
hi to ri de i ru no ga  i chi ba n ra ku da tta
一個人獨處時  最輕鬆自在

 

誰かと一緒にいると  僕は僕じゃない
だれかといっしょにいると  ぼくはぼくじゃない
da re ka to i ssho ni i ru to  bo ku wa bo ku ja na i
如果身旁有別人  我就會變得不像我

 

小さい頃から  ブランコが好きで
ちいさいころから  ぶらんこがすきで
chi i sa i ko ro ka ra  bu ra n ko ga su ki de

從小時候起  就特別喜歡鞦韆

 

シーソーに乗っている時は  ただ相手に合わせた
しーそーにのっているときは  ただあいてにあわせた
shi
so ni no tte i ru to ki wa  ta da a i te ni a wa se ta
因為玩翹翹板  就只是配合別人而已

 

 

気づけば君はいつのまにか
きづけばきみはいつのまにか
ki zu ke ba ki mi wa i tsu no ma ni ka
回過神來才發現你已不知不覺

 

僕のすぐ近くにいるのに
ぼくのすぐちかくにいるのに
bo ku no su gu chi ka ku ni i ru no ni
總是近在咫尺在我身邊

 

僕は僕らしくそう普通でいられるのはなぜだろう?
ぼくはぼくらしくそうふつうでいられるのはなぜだろう?
bo ku wa bo ku ra shi ku so u fu tsu u de i ra re ru no wa na ze da ro u

但我卻像一如往常的自己一樣這是為什麼呢?

 

 

それが恋と知ってしまったなら
それがこいとしってしまったなら
so re ga ko i to shi tte shi ma tta na ra
若早知道這就是戀愛的話

 

こんな自然に話せなくなるよ
こんなしぜんにはなせなくなるよ
ko n na shi ze n ni ha na se na ku na ru yo
就不會如此自然地跟你交談了

 

だから僕たちは似た者同士
だからぼくたちはにたものどうし
da ka ra bo ku ta chi wa ni ta mo no do u shi
因為我們是如此相似的兩個人

 

気の合う友達だと思ってる
きのあうともだちだとおもってる
ki no a u to mo da chi da to o mo tte ru
以為我們只是意氣相投的朋友

 

目の前にはいつもヒントがあり
めのまえにはいつもひんとがあり
me no ma e ni wa i tsu mo hi n to ga a ri
原來明顯的暗示一直就在眼前

 

紛れもない過去の答えがある
まぎれもないかこのこたえがある
ma gi re mo na i ka ko no ko ta e ga a ru
從以往開始就無可否認的答案

 

あきらめるなら一人でいいけど
あきらめるならひとりでいいけど
a ki ra me ru na ra hi to ri de i i ke do
如果放棄了你我一個人也無妨

 

夢を見るなら君と一緒がいい
ゆめをみるならきみといっしょがいい
yu me wo mi ru na ra ki mi to i ssho ga i i
但要一起做夢的話有你就足夠

 

話したい誰かがいるってしあわせだ
はなしたいだれかがいるってしあわせだ
ha na shi ta i da re ka ga i ru tte shi a wa se da
原來有了想說話的對象是如此地幸福

 

 

林檎を剥く時  母親の指先が
りんごをむくとき  ははおやのゆびさきが
ri n go wo mu ku to ki  ha ha o ya no yu bi sa ki ga
在削蘋果的時候媽媽的手指

 

滑って切ってしまいそうで  嫌いと嘘ついた
すべってきってしまいそうで  きらいとうそついた
su be tte ki tte shi ma i so u de  ki ra i to u so tsu i ta
滑了一下看似差點切傷我騙她我討厭蘋果

 

 

何も欲しいと言わなければ  永遠に傷つかずに済む
なにもほしいといわなければ  えいえんにきずつかずにすむ
na ni mo ho shi i to i wa na ke re ba  e i e n ni ki zu tsu ka zu ni su mu
如果不把自己的願望說出口那就永遠不會受傷了吧

 

僕は何回か  その瘡蓋を見て学んだ  望まない
ぼくはなんかいか  そのかさぶたをみてまなんだ  のぞまない
bo ku wa na n ka i ka  so no ka sa bu ta wo mi te ma na n da  no zo ma na i
從無數次的傷疤中我學會了不抱期望

 

 

これが恋と知ってしまったんだ
これがこいとしってしまったんだ
ko re ga ko i to shi tte shi ma tta n da
然後我才發現這就是戀愛

 

一本のコーラ  2人飲んでから
いっぽんのこーら  ふたりのんでから
i ppo n no ko
ra  fu ta ri no n de ka ra
一罐可樂兩個人一起喝完

 

急に僕たちはドキドキとして
きゅうにぼくたちはどきどきとして
kyu u ni bo ku ta chi wa do ki do ki to shi te
突然我們都心跳加速

 

お互いに異性だと思い出す
おたがいにいせいだとおもいだす
o ta ga i ni i se i da to o mo i da su
意識到了彼此是異性的事實

 

今までならきっと逃げてただろう
いままでならきっとにげてただろう
i ma ma de na ra ki tto ni ge te ta da ro u
以前的我一定會立刻逃避吧

 

君のことを失うのが怖い
きみのことをうしなうのがこわい
ki mi no ko to wo u shi na u no ga ko wa i
因為我會害怕失去你

 

片想いなら黙っていればいい
かたおもいならだまっていればいい
ka ta o mo i na ra da ma tte i re ba i i
如果單戀的話只要沉默不語就好

 

両思いなら気づかなければいい
りょうおもいならきづかなければいい
ryo u o mo i na ra ki zu ka na ke re ba i i
如果相戀的話只要不要察覺就好

 

話したい誰かがいるっていいもんだ
はなしたいだれかがいるっていいもんだ
ha na shi ta i da re ka ga i ru tte i i mo n da
但有了想說話的對象感覺真好呀

 

僕の部屋片隅で漫画読んでる
ぼくのへやかたすみでまんがよんでる
bo ku no he ya ka ta su mi de ma n ga yo n de ru
在我的房間裡你在角落看著漫畫

 

君とだったら  シーソー乗ってみよう
きみとだったら  しーそーのってみよう
ki mi to da tta ra  shi
so no tte mi yo u
如果是你的話我願意一起玩翹翹板

 

 

それが恋と知ってしまったなら
それがこいとしってしまったなら
so re ga ko i to shi tte shi ma tta na ra
若早知道這就是戀愛的話

 

こんな自然に話せなくなるよ
こんなしぜんにはなせなくなるよ
ko n na shi ze n ni ha na se na ku na ru yo
就不會如此自然地跟你交談了

 

だから僕たちは似た者同士
だからぼくたちはにたものどうし
da ka ra bo ku ta chi wa ni ta mo no do u shi
因為我們是如此相似的兩個人

 

気の合う友達だと思ってる
きのあうともだちだとおもってる
ki no a u to mo da chi da to o mo tte ru
以為我們只是意氣相投的朋友

 

 

目の前にはいつもヒントがあり
めのまえにはいつもひんとがあり
me no ma e ni wa i tsu mo hi n to ga ari
原來明顯的暗示一直就在眼前

 

紛れもない過去の答えがある

まぎれもないかこのこたえがある
ma gi re mo na i ka ko no ko ta e ga a ru
從以往開始就無可否認的答案

 

あきらめるなら一人でいいけど
あきらめるならひとりでいいけど
a ki ra me ru na ra hi to ri de i i ke do
如果放棄了你我一個人也無妨

 

夢を見るなら君と一緒がいい
ゆめをみるならきみといっしょがいい
yu me wo mi ru na ra ki mi to i ssho ga i i
但要一起做夢的話有你就足夠

 

話したい誰かがいるってしあわせだ
はなしたいだれかがいるってしあわせだ
ha na shi ta i da re ka ga i ru tte shi a wa se da
原來有了想說話的對象是如此地幸福

 

 
-----

最近一直在KKBOX的日文新歌中聽到,一開始只是覺得節奏還滿喜歡的,意外看到官方已提供中文翻譯歌詞,很喜歡中文翻譯的歌詞,所以,來整理一下。

日文歌詞是從KKBOX上找來的,在這個帶上耳機,對著電腦,路上無車無人,夜深無聲的時候,努力的對抗瞌睡蟲把五十音和羅馬拼音整理出來,中文翻譯歌詞則是官方MV上的中譯歌詞。

希望提供給想學這首歌的人(例如我),比較快速能跟著唱。

最後我想說..........MV好好看!!!!!!

最最後,請原諒我已盡力努力的希望把歌詞都打對,如果有錯的地方,也請留言告訴我喔。


  

, , , ,

DropAngel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 草
  • 同樣喜歡這首歌 搜尋歌詞找這邊來
    喝可樂那邊 2人的發音應該是ふたり 
  • 啊!一直沒注意到,已修正完畢,謝謝你!!! >///<

    DropAngel 於 2016/05/23 00:52 回覆

  • 訪客
  • 謝謝你得 努力 讓我可以學習唱這首歌
  • : )

    很開心這篇文章能幫助到你 : D

    DropAngel 於 2016/08/18 01:10 回覆

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消